programa livre dá um tempo volta já

te amo te atro

vi essa camiseta com uma menina no programa livre, os peitos dela ondulando a frase, expressividade nas alturas. Camiseta apertadinha pelos peitos tem tudo a ver com amor. isso pra não falar na palavra teatro quebrada ao meio, como se tivesse rompido com a ondulação que lhe dá base - that´s what teatro is all about. aliás, convém sempre observar o relevo invisível sobre o qual se assentam as frases, mesmo quando escritas sobre papel ou tela de computador.

não fique puto, vá à forra!

já essa frase, na peita de um rapaz, carecia sem dúvida de expressividade topográfica, mas valia a pena por sua exuberância (anti)ética. As frases não pedem sempre nosso concordar ou discordar, fazer juízo atrapalha, vamos tirar a camiseta? tá um calorão.

no stress

pérola da plurissignificação. uma mesma frase, com apenas duas palavras, trazendo dois sentidos completamente opostos.
no stress: no, em inglês, negando a existência do stress.
no stress: no, em português, afirmando a existência do stress.

longe desse blog sugerir o humor disso, que em portugês está o stress e que em inglês não.

mas o paulo miklos, que sempre pinta com umas camisetas geniais, foi fundo no que um anagrama pode dar, para se apresentar com os titãs com os seguintes dizeres sobre o peito:

on drugs

e essa, também com o miklos?

tolerância zero - ninguém presta

Nem eu, nem o miklos, nem o giulliani, nem o lula, nem o papa, nem você, nem o anthony garotinho, nem o collor, nem o jefferson, há nens.





Nenhum comentário: